Klasyczna korekta to poprawa podstawowych błędów językowych, wzbogacona o prostą, elementarną redakcję (wyłapanie nieestetycznych określeń i niezgrabności językowych, redukcja powtórzeń, podział zbyt rozbudowanych zdań i akapitów na krótsze, bardziej czytelne itd.). W tej opcji staramy się nie przekraczać świętej granicy indywidualnego stylu Autora, nie ingerujemy w ogólną kompozycję treści czy formalny układ dzieła (ale jeśli osobę redagującą zaniepokoi coś także na tych polach, oczywiście zostanie to zasygnalizowane w formie dodatkowego komentarza).
Korektę z głębszą redakcją językową zalecamy natomiast głównie w przypadku tekstów słabiej napisanych albo będących efektem automatycznego tłumaczenia lub stanowiących transkrypcję wywiadu, wykładu czy podcastu (materiały takie wymagają znacznie bardziej precyzyjnej, czaso- i pracochłonnej obróbki, aby doprowadzić je do profesjonalnego poziomu). Głębszą redakcję językową wybierają również Autorzy, którym zależy na sprawdzeniu warstwy logicznej czy kompozycyjnej, uatrakcyjnieniu pierwotnego stylu lub jego modyfikacji (np. na bardziej luźny albo – odwrotnie – bardziej oficjalny).
Ważne: jako firma stricte edytorska nie oferujemy redakcji literackich (wsparcie autorów na etapie tworzenia i konstruowania przekazu) – naszym zadaniem jest zapewnienie poprawy językowej, bez ingerowania w merytorykę, ogólną kompozycję, poprawność źródeł, znaczące skracanie lub rozbudowywanie tekstu itp. Nie podejmujemy się też prac mających na celu obejście systemów antyplagiatowych – jest to nielegalne i nieetyczne.